Snow White Does But Walt Disney

Try it in a Scots accent

Try it in a Scots accent

The first in an occasional series which examines the problems inherent in language acquisition, context and meaning by the use of a crap anecdote.

Once upon a time, I was in Spain sitting at the table with my wife’s family who it so happens is Spanish. For some reason, I forget why, we were discussing Walt Disney films and characters.

I had picked up the translation (or so I thought) for Snow White and the Seven Dwarves and planned to casually drop it into the conversation to show how smart I was. However, when I did my comment was met with hoots of laughter, especially from my young nephews and nieces, for:

Blanca Nieves y Los Siete Anitos

While coming close, misses the mark by one vowel and one consonant, making my translation

Snow White and the Seven Little Arseholes.

Which, to me at least at any rate suggests a film every bit as good, if not better than the original.

Andy Daly 2015

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.